1
00:00:00,917 --> 00:00:05,004
♪ ♪

2
00:00:13,012 --> 00:00:17,016
（門開聲）

3
00:00:18,017 --> 00:00:20,895
小姐，你嘅亞士匹靈。

4
00:00:20,979 --> 00:00:25,900
我仲以為你唔記得咗我添。

5
00:00:25,984 --> 00:00:28,987
我只係搵緊一間仲開緊嘅舖頭咋。

6
00:00:36,995 --> 00:00:39,914
個頭痛一定好犀利。

7
00:00:39,998 --> 00:00:41,916
連喺全世界最靚嘅城市

8
00:00:42,000 --> 00:00:44,919
都錫唔到你老公。

9
00:00:45,003 --> 00:00:46,921
Kent，咁樣唔啱㗎。

10
00:00:47,005 --> 00:00:50,925
而家係巴黎嘅春天。

11
00:00:51,009 --> 00:00:53,928
我哋喺度蜜月嗰間房。

12
00:00:54,012 --> 00:00:55,930
嚟啦，飲少少莎當妮

13
00:00:56,014 --> 00:00:59,017
或者會令你心情好啲。

14
00:01:04,980 --> 00:01:05,982
（開木塞聲）

15
00:01:10,987 --> 00:01:13,990
為我哋。

16
00:01:19,996 --> 00:01:21,998
為我哋。

17
00:01:31,966 --> 00:01:33,009
（玻璃碎裂聲）

18
00:01:42,018 --> 00:01:44,854
（尖叫聲）

19
00:01:44,938 --> 00:01:48,858
JOE（迷迷糊糊）：你冇事嘛？

20
00:01:48,942 --> 00:01:49,859
發生咩事？

21
00:01:49,943 --> 00:01:51,861
你又發夢？

22
00:01:51,945 --> 00:01:54,864
一對美國夫婦喺巴黎……

23
00:01:54,948 --> 00:01:56,866
個老婆最後

24
00:01:56,950 --> 00:01:58,993
用開瓶器拮穿咗老公隻手。

25
00:02:01,955 --> 00:02:03,873
我都唔知點同你講。

26
00:02:03,957 --> 00:02:05,875
呢啲唔係我作出嚟㗎。

27
00:02:05,959 --> 00:02:15,885
字幕由CBS派拉蒙網絡電視贊助

28
00:02:15,969 --> 00:02:25,895
字幕由CBS派拉蒙網絡電視贊助

29
00:02:25,979 --> 00:02:35,905
字幕由CBS派拉蒙網絡電視贊助

30
00:02:35,989 --> 00:02:45,915
字幕由CBS派拉蒙網絡電視贊助

31
00:02:45,999 --> 00:02:55,925
字幕由CBS派拉蒙網絡電視贊助

32
00:02:56,009 --> 00:02:57,010
BRIDGETTE：十分之三……

33
00:02:57,969 --> 00:03:02,015
十二分之二，即係六分之一。

34
00:03:03,016 --> 00:03:05,935
嗯……

35
00:03:06,019 --> 00:03:07,896
可唔可以俾個提示我？

36
00:03:07,979 --> 00:03:09,898
呢條係數學題嚟㗎，蠢材。

37
00:03:09,981 --> 00:03:10,899
（呻吟聲）

38
00:03:10,982 --> 00:03:11,733
咁呢？

39
00:03:11,816 --> 00:03:12,609
數學係冇提示㗎。

40
00:03:12,692 --> 00:03:14,903
你識就識，唔識就唔識。

41
00:03:14,986 --> 00:03:17,906
媽咪，我唔鍾意同Ariel一齊溫習。

42
00:03:17,989 --> 00:03:18,907
我想同爸爸一齊溫。

43
00:03:18,990 --> 00:03:20,909
對唔住，細路。

44
00:03:20,992 --> 00:03:22,911
你爸爸要準備一個好重要嘅工作面試。

45
00:03:22,994 --> 00:03:25,997
今朝你唔係同家姐溫，就係冇得溫。

46
00:03:27,999 --> 00:03:29,918
準備好要個好運之吻未？

47
00:03:30,001 --> 00:03:31,920
你話我知啦，我睇落準備好未？

48
00:03:32,003 --> 00:03:32,921
等我睇下。

49
00:03:33,004 --> 00:03:34,923
嘩，你睇落好掂。

50
00:03:35,006 --> 00:03:37,926
好有僱傭價值。

51
00:03:38,009 --> 00:03:39,928
哦，係咩？

52
00:03:40,011 --> 00:03:41,012
絕對係。

53
00:03:41,095 --> 00:03:42,931
如果我係一間大型航天公司嘅總裁，

54
00:03:43,014 --> 00:03:44,933
我一定會請你——一定。

55
00:03:45,016 --> 00:03:46,935
好啦。好。

56
00:03:47,018 --> 00:03:48,937
希望你講嘅成真。

57
00:03:49,020 --> 00:03:49,812
唔好咁宿命論啦。

58
00:03:49,896 --> 00:03:52,857
我唔係宿命論，我係現實主義者。

59
00:03:52,941 --> 00:03:55,860
我意思係，除咗Aerodytech，

60
00:03:55,944 --> 00:03:57,862
除咗炒我嗰間公司，

61
00:03:57,946 --> 00:04:00,865
鳳凰城得返兩間公司

62
00:04:00,949 --> 00:04:01,658
做嘅嘢同我嘅工作

63
00:04:01,741 --> 00:04:03,910
有少少關連。

64
00:04:03,993 --> 00:04:05,870
其中一間仲喺度裁員。

65
00:04:05,954 --> 00:04:10,875
呢份可能真係全城最後一份工程工。

66
00:04:10,959 --> 00:04:13,002
冇所謂㗎。你只需要一份。

67
00:04:25,974 --> 00:04:27,934
你係個好叻嘅人，Dubois先生。

68
00:04:28,017 --> 00:04:29,894
我一直都有留意你嘅事業。

69
00:04:29,978 --> 00:04:31,104
請到你係我哋嘅福氣。

70
00:04:31,187 --> 00:04:32,855
本來係咁，但係唔知點解，

71
00:04:32,939 --> 00:04:35,858
喺呢個特定嘅時間點，

72
00:04:35,942 --> 00:04:37,860
仲有兩三個工程師

73
00:04:37,944 --> 00:04:39,862
我都覺得請到佢哋係福氣，

74
00:04:39,946 --> 00:04:40,863
而我仲未同佢哋見面。

75
00:04:40,947 --> 00:04:41,698
（嘆氣）

76
00:04:41,781 --> 00:04:43,866
所以我需要你

77
00:04:43,950 --> 00:04:45,868
有啲耐性，等我一下。

78
00:04:45,952 --> 00:04:48,871
可能要一兩個星期先決定到

79
00:04:48,955 --> 00:04:50,873
請邊個加入我哋。

80
00:04:50,957 --> 00:04:53,876
當然。我完全明白。

81
00:04:53,960 --> 00:04:55,878
呢個係一個重大決定。

82
00:04:55,962 --> 00:04:57,880
對我哋兩個都係。

83
00:04:57,964 --> 00:04:59,882
講完呢啲正經嘢，

84
00:04:59,966 --> 00:05:01,884
我要問你一個，嗯……

85
00:05:01,968 --> 00:05:05,888
有啲古怪嘅問題。

86
00:05:05,972 --> 00:05:08,891
好。

87
00:05:08,975 --> 00:05:12,895
你太太——佢唔會啱啱好

88
00:05:12,979 --> 00:05:15,898
係今年頭新聞嗰個Dubois女人啩？

89
00:05:15,982 --> 00:05:18,901
點解？呢個會有問題咩？

90
00:05:18,985 --> 00:05:21,904
睇你點定義問題。

91
00:05:21,988 --> 00:05:26,909
我太太好留意單新聞。

92
00:05:26,993 --> 00:05:28,911
當我話佢知今朝同你見面，

93
00:05:28,995 --> 00:05:31,914
佢要我應承佢一定要問清楚。

94
00:05:31,998 --> 00:05:35,918
咁請話俾你太太知，我娶咗Allison Dubois。

95
00:05:36,002 --> 00:05:39,922
佢就係佢哋寫嗰個女人。

96
00:05:40,006 --> 00:05:42,925
老實講，我好唔認同

97
00:05:43,009 --> 00:05:47,013
好多佢哋講嘅嘢，好多佢哋暗示嘅嘢。

98
00:05:49,015 --> 00:05:50,933
呢件事唔易做。

99
00:05:51,017 --> 00:05:52,935
對你或者對佢都係。

100
00:05:53,019 --> 00:05:54,896
唔知有冇用，但我太太好信呢啲嘢。

101
00:05:54,979 --> 00:05:56,898
咁佢老公呢？

102
00:05:56,981 --> 00:06:00,985
我就好信我太太。

103
00:06:01,986 --> 00:06:05,907
咁就帶到我下一個古怪問題。

104
00:06:05,990 --> 00:06:09,911
你哋兩個今晚有咩做？

105
00:06:09,994 --> 00:06:11,996
JOE：喂。

106
00:06:13,998 --> 00:06:15,917
喂。點樣呀？

107
00:06:16,000 --> 00:06:17,919
老實講，有啲難講。

108
00:06:18,002 --> 00:06:20,922
但我需要你幫個忙。

109
00:06:21,005 --> 00:06:21,798
等我搞清楚先——

110
00:06:21,881 --> 00:06:23,925
佢哋喺屋企搞派對。

111
00:06:24,008 --> 00:06:24,926
係慈善嗰類嘅。

112
00:06:25,009 --> 00:06:25,927
今晚。

113
00:06:26,010 --> 00:06:27,929
我知，有啲奇怪。

114
00:06:28,012 --> 00:06:28,930
而你個新老細？

115
00:06:29,013 --> 00:06:29,931
佢仲未係我老細。

116
00:06:30,014 --> 00:06:30,723
啱，仲未係你老細——

117
00:06:30,807 --> 00:06:32,934
想我哋去呢個派對

118
00:06:33,017 --> 00:06:36,854
因為佢太太覺得我好有趣。

119
00:06:36,938 --> 00:06:39,857
吓，你講到好似係壞事咁。

120
00:06:39,941 --> 00:06:43,903
咁你要知，我覺得呢件事好唔妥。

121
00:06:43,986 --> 00:06:45,863
我唔係怪胎，唔係異類，

122
00:06:45,947 --> 00:06:47,865
唔係科學實驗。

123
00:06:47,949 --> 00:06:49,909
我而家都唔知你講緊咩。

124
00:06:49,992 --> 00:06:51,869
我哋去呢個派對

125
00:06:51,953 --> 00:06:52,662
要預期做啲咩？

126
00:06:52,745 --> 00:06:53,704
佢預期我做啲咩？

127
00:06:53,788 --> 00:06:57,875
做？我唔知——食嘢、飲嘢、或者開心下。

128
00:06:57,959 --> 00:07:00,878
你好肯定佢嘅開心

129
00:07:00,962 --> 00:07:02,880
唔包括我坐喺角落頭睇茶葉

130
00:07:02,964 --> 00:07:05,883
或者算幾個命？

131
00:07:05,967 --> 00:07:08,928
Allison，我今日見嘅呢個人，Peter Barrister——

132
00:07:09,011 --> 00:07:10,346
佢俾我嘅感覺係個幾有修養嘅人。

133
00:07:10,429 --> 00:07:12,890
我深信如果佢要搵派對表演者，

134
00:07:12,974 --> 00:07:13,891
佢有辦法同資源

135
00:07:13,975 --> 00:07:14,684
自己搵到。

136
00:07:14,767 --> 00:07:17,854
我真心覺得佢太太

137
00:07:17,937 --> 00:07:19,856
係真心對你有興趣。

138
00:07:19,939 --> 00:07:21,858
換句話講，佢好想認識你，就係咁簡單。

139
00:07:21,941 --> 00:07:22,859
如果你唔想去呢個派對，

140
00:07:22,942 --> 00:07:25,862
我諗我哋就唔去。

141
00:07:25,945 --> 00:07:26,696
但我一定要話你知，

142
00:07:26,779 --> 00:07:28,865
你做到你嘅嘢，你做返你自己，

143
00:07:28,948 --> 00:07:33,870
有可能幫到我哋——幫到我——

144
00:07:33,953 --> 00:07:35,872
喺呢個我可以用到嘅情況下有優勢。

145
00:07:35,955 --> 00:07:38,875
佢而家仲見緊另外兩個人。

146
00:07:38,958 --> 00:07:41,878
我夠膽講佢哋冇一個娶咗個出名嘅靈媒。

147
00:07:41,961 --> 00:07:45,006
我會話俾Ariel知要佢湊細路。

148
00:07:46,966 --> 00:07:50,011
我哋需要個暗號。

149
00:07:50,970 --> 00:07:52,889
嗯？你咩意思？

150
00:07:52,972 --> 00:07:53,973
如果Barrister太太捉住我

151
00:07:54,056 --> 00:07:56,893
想我，你知啦，估人哋生日

152
00:07:56,976 --> 00:07:59,896
或者未來……我唔知。

153
00:07:59,979 --> 00:08:01,898
嗯，等我諗下……

154
00:08:01,981 --> 00:08:03,900
不如你俾個成日俾我嘅眼神我，

155
00:08:03,983 --> 00:08:06,903
然後我就，嗯，介入個情況。

156
00:08:06,986 --> 00:08:09,906
我會知點做。你講緊咩？咩眼神？

157
00:08:09,989 --> 00:08:13,910
我唔知你講緊咩眼神。

158
00:08:13,993 --> 00:08:15,036
我覺得你係特登講得含糊，

159
00:08:15,119 --> 00:08:17,914
因為你其實覺得呢個情況好笑。

160
00:08:17,997 --> 00:08:19,916
呢件事唔好笑。

161
00:08:19,999 --> 00:08:21,918
對我嚟講唔係。

162
00:08:22,001 --> 00:08:23,920
係，就係呢個。

163
00:08:24,003 --> 00:08:26,005
哦，嗨。

164
00:08:33,011 --> 00:08:34,931
嗨。你好。嗨，嗯……

165
00:08:35,014 --> 00:08:35,932
我叫Joe……

166
00:08:36,015 --> 00:08:36,890
Joe Dubois。係，我認得你太太

167
00:08:36,974 --> 00:08:38,934
喺報紙見過。

168
00:08:39,018 --> 00:08:39,936
你應該成日都遇到咁嘅情況。Allison。

169
00:08:40,019 --> 00:08:42,897
我叫Bonnie Barrister。

170
00:08:42,980 --> 00:08:43,898
你嚟到我好興奮。

171
00:08:43,981 --> 00:08:44,899
入嚟啦。

172
00:08:44,982 --> 00:08:45,900
我哋好開心嚟到。

173
00:08:45,983 --> 00:08:47,902
哦，請入嚟，當自己屋企咁。

174
00:08:47,985 --> 00:08:48,903
JOE：多謝。

175
00:08:48,986 --> 00:08:50,905
隔籬房有酒吧，仲有嘢食。

176
00:08:50,988 --> 00:08:54,909
Peter應該喺附近。

177
00:08:54,992 --> 00:08:55,701
我要同餐飲嗰邊搞掂啲細節，

178
00:08:55,785 --> 00:08:57,912
但搞掂之後

179
00:08:57,995 --> 00:08:59,914
我會嚟搵你。

180
00:08:59,997 --> 00:09:00,915
我會喺度。好。

181
00:09:00,998 --> 00:09:03,000
好。

182
00:09:05,002 --> 00:09:05,920
你呃唔到我㗎。

183
00:09:06,003 --> 00:09:06,921
呢個唔係個眼神。

184
00:09:07,004 --> 00:09:09,006
我見你俾人遺棄咗。

185
00:09:23,020 --> 00:09:24,855
嗯，唔係，佢只係……去打獵同收集。

186
00:09:24,939 --> 00:09:29,860
（笑）哦，天啊。

187
00:09:29,944 --> 00:09:31,862
咁我老公係咪佢嘅獵物？

188
00:09:31,946 --> 00:09:33,864
（笑）我希望莎當妮冇問題。

189
00:09:33,948 --> 00:09:36,909
多謝。

190
00:09:36,993 --> 00:09:38,869
唔知有冇用，

191
00:09:38,953 --> 00:09:40,913
我知道Peter好欣賞你老公。

192
00:09:40,997 --> 00:09:43,874
唔單止係因為我欣賞你。

193
00:09:43,958 --> 00:09:45,876
Allison，我要同你講真話。

194
00:09:45,960 --> 00:09:49,880
我唔知你點樣忍受得到。

195
00:09:49,964 --> 00:09:52,883
對唔住。忍受咩？

196
00:09:52,967 --> 00:09:55,928
呢個城市同入面嘅人。

197
00:09:56,012 --> 00:09:58,889
佢哋點對你，

198
00:09:58,973 --> 00:10:00,891
佢哋點對個地區檢察官。

199
00:10:00,975 --> 00:10:03,936
我好緊張咁追緊單新聞。

200
00:10:04,020 --> 00:10:05,855
I followed that story like a hawk.

201
00:10:05,938 --> 00:10:07,857
你話過，嗰個男人 Walter Paxton，

202
00:10:07,940 --> 00:10:10,860
殺咗佢老婆，而佢真係有做。

203
00:10:10,943 --> 00:10:12,862
你話過，記者 P.D. McCall，

204
00:10:12,945 --> 00:10:14,864
會被人殺，而佢真係死咗。

205
00:10:14,947 --> 00:10:17,867
你仲搵到證據送 Paxton 入冊，你做到咗。

206
00:10:17,950 --> 00:10:20,870
但之後就好似冇發生過咁。

207
00:10:20,953 --> 00:10:22,872
個檢控官唔見咗，

208
00:10:22,955 --> 00:10:23,873
而傳媒對你嘅態度，

209
00:10:23,956 --> 00:10:25,875
就好似你係個瘟神咁。

210
00:10:25,958 --> 00:10:28,878
或者更差——當你係傻嘅。

211
00:10:28,961 --> 00:10:33,007
但你所有嘢都講中晒。

212
00:10:33,966 --> 00:10:36,010
多謝你。

213
00:10:38,971 --> 00:10:39,722
啊，Melissa 喺度。

214
00:10:39,805 --> 00:10:42,892
你見過我個女 Melissa 未？

215
00:10:42,975 --> 00:10:44,894
冇，我諗我未見過。

216
00:10:44,977 --> 00:10:46,896
啊，我好想佢見下你。

217
00:10:46,979 --> 00:10:48,898
佢聽我講你嘅事，

218
00:10:48,981 --> 00:10:50,900
都聽咗好耐。

219
00:10:50,983 --> 00:10:52,902
而且，佢下個月結婚。

220
00:10:52,985 --> 00:10:54,904
啊，恭喜晒。

221
00:10:54,987 --> 00:10:55,905
（笑）

222
00:10:55,988 --> 00:10:57,907
佢一定會好開心見到你。

223
00:10:57,990 --> 00:10:59,909
如果你有咩預感，話畀我知。

224
00:10:59,992 --> 00:11:01,911
啊，你係咩意思？

225
00:11:01,994 --> 00:11:02,912
啊，婚禮嘅災難，嗯，

226
00:11:02,995 --> 00:11:06,916
我會有幾多個孫，

227
00:11:06,999 --> 00:11:08,918
呢類嘢。

228
00:11:09,001 --> 00:11:10,920
Bonnie，我要話你知，唔係咁樣運作㗎。

229
00:11:11,003 --> 00:11:12,922
我講笑咋，Allison。

230
00:11:13,005 --> 00:11:15,007
（笑）

231
00:11:17,009 --> 00:11:18,928
我知道佢喺呢度某個地方。

232
00:11:19,011 --> 00:11:20,930
啊，Melissa 喺度，

233
00:11:21,013 --> 00:11:22,014
喺嗰邊。

234
00:11:29,980 --> 00:11:31,982
（尖叫、倒抽氣）

235
00:11:39,990 --> 00:11:40,908
唔好咁做。

236
00:11:40,991 --> 00:11:41,909
天啊，我點樣唔做？

237
00:11:41,992 --> 00:11:43,911
你點樣唔做？

238
00:11:43,994 --> 00:11:45,913
Al，咪啦！你講緊嘅嘢，

239
00:11:45,996 --> 00:11:47,915
就算會發生，都係幾年後嘅事。

240
00:11:47,998 --> 00:11:51,919
我意思係，睇下佢。佢而家冇事。

241
00:11:52,002 --> 00:11:52,920
JOE：佢而家好開心。

242
00:11:53,003 --> 00:11:54,922
佢唔喺巴黎。

243
00:11:55,005 --> 00:11:56,924
佢離個開瓶器好遠。

244
00:11:57,007 --> 00:11:58,926
佢甚至仲未結婚。

245
00:11:59,009 --> 00:12:01,929
就由得佢享受呢個派對，有咩問題？

246
00:12:02,012 --> 00:12:03,931
我哋係咪同意？

247
00:12:04,014 --> 00:12:05,933
同意啲咩？

248
00:12:06,016 --> 00:12:07,935
同意咩都唔講——今晚唔講。

249
00:12:08,018 --> 00:12:09,854
因為我真係唔覺得咁樣對我嘅情況有幫助。

250
00:12:09,937 --> 00:12:11,856
BONNIE：Allison，

251
00:12:11,939 --> 00:12:14,859
你走得咁突然。你冇事嘛？

252
00:12:14,942 --> 00:12:17,903
係。嗯，唔係。

253
00:12:17,987 --> 00:12:19,864
我有時會頭痛。

254
00:12:19,947 --> 00:12:21,866
嗯，如果你想要，

255
00:12:21,949 --> 00:12:22,867
我肯定樓上有止痛藥。

256
00:12:22,950 --> 00:12:25,995
啊，唔使唔使。我冇事。

257
00:12:31,959 --> 00:12:35,880
Bonnie，邊個...

258
00:12:35,963 --> 00:12:37,923
同 Melissa 一齊嗰個男人係邊個？

259
00:12:38,007 --> 00:12:38,716
啊，嗰個？

260
00:12:38,799 --> 00:12:41,886
係 Steven，Melissa 嘅未婚夫。

261
00:12:41,969 --> 00:12:44,013
佢係佢未婚夫？

262
00:12:45,973 --> 00:12:48,893
唔妥，Kent。

263
00:12:48,976 --> 00:12:50,895
好，等等，等等。邊個係 Kent？

264
00:12:50,978 --> 00:12:52,855
我頭先聽到有人提起 Kent。

265
00:12:52,938 --> 00:12:57,860
啊，Kent。天啊，唔係。Kent 係 Melissa 嘅前夫。

266
00:12:57,943 --> 00:12:59,862
佢結過婚？

267
00:12:59,945 --> 00:13:03,866
三年。痛苦嘅三年。

268
00:13:03,949 --> 00:13:06,869
佢哋唔會咁啱，

269
00:13:06,952 --> 00:13:08,871
去巴黎度蜜月掛？

270
00:13:08,954 --> 00:13:11,874
好叻女。

271
00:13:11,957 --> 00:13:12,875
（兩人笑）

272
00:13:12,958 --> 00:13:16,003
佢係咪好叻？

273
00:13:16,962 --> 00:13:19,882
（笑）嚟啦，認啦。

274
00:13:19,965 --> 00:13:23,886
呢排你著住衫玩得最開心，

275
00:13:23,969 --> 00:13:25,888
就係今次。

276
00:13:25,971 --> 00:13:27,890
唔好得寸進尺，老友。

277
00:13:27,973 --> 00:13:31,894
你呃唔到我，唔得。

278
00:13:31,977 --> 00:13:33,896
我見到笑容。

279
00:13:33,979 --> 00:13:37,900
我見到交換電話號碼，

280
00:13:37,983 --> 00:13:39,902
仲見到 goodbye kiss。

281
00:13:39,985 --> 00:13:41,904
好啦。

282
00:13:41,987 --> 00:13:45,908
我只係想幫我個廢柴老公搵份工。

283
00:13:45,991 --> 00:13:46,784
係咩？好啦。

284
00:13:46,867 --> 00:13:49,912
我覺得佢越描越黑。

285
00:13:49,995 --> 00:13:50,913
好，我認。

286
00:13:50,996 --> 00:13:53,916
我鍾意佢。

287
00:13:53,999 --> 00:13:56,919
佢同我諗嘅唔同。

288
00:13:57,002 --> 00:13:59,922
佢聰明、好人，仲鍾意我。

289
00:14:00,005 --> 00:14:01,924
中。

290
00:14:02,007 --> 00:14:03,926
呢啲唔係你，

291
00:14:04,009 --> 00:14:05,928
交友嘅最低要求咩？

292
00:14:06,011 --> 00:14:07,930
係，我好易話為，係咪？

293
00:14:08,013 --> 00:14:09,932
我都鍾意佢老公。

294
00:14:10,015 --> 00:14:12,935
事實上，我連個女都鍾意。

295
00:14:13,018 --> 00:14:14,937
我知。佢睇落幾好，

296
00:14:15,020 --> 00:14:17,982
對於一個會插死前夫嘅人嚟講。

297
00:14:20,985 --> 00:14:23,904
無論佢經歷過啲咩，無論咩驅使佢咁做，

298
00:14:23,988 --> 00:14:25,906
對佢第一個老公，

299
00:14:25,990 --> 00:14:27,908
佢好似已經放低晒。

300
00:14:27,992 --> 00:14:30,911
好似係好耐之前嘅事。

301
00:14:30,995 --> 00:14:32,913
係。

302
00:14:32,997 --> 00:14:33,914
多謝你。

303
00:14:33,998 --> 00:14:35,916
多謝咩？

304
00:14:36,000 --> 00:14:38,919
多謝你去。

305
00:14:39,003 --> 00:14:41,922
Peter 拉咗我一邊，話佢想，

306
00:14:42,006 --> 00:14:42,923
聽日同我第二次面試。

307
00:14:43,007 --> 00:14:44,925
你講笑呀！

308
00:14:45,009 --> 00:14:46,927
你打算幾時話我知？

309
00:14:47,011 --> 00:14:49,930
唔知。我諗我係怕講出聲。

310
00:14:50,014 --> 00:14:51,932
我諗我係怕會黑咗件事。

311
00:14:52,016 --> 00:14:55,936
我諗我好想得到呢份工。

312
00:14:56,020 --> 00:14:58,856
我諗你會得到呢份工。

313
00:14:58,939 --> 00:15:00,858
你係咪話你知道我會得到呢份工？

314
00:15:00,941 --> 00:15:03,861
我咩都唔知。

315
00:15:03,944 --> 00:15:06,864
我只係覺得冇人，

316
00:15:06,947 --> 00:15:08,866
比你更值得得到。

317
00:15:08,949 --> 00:15:11,869
中。你啱啱達到晒，

318
00:15:11,952 --> 00:15:13,912
我交友嘅最低要求。

319
00:15:13,996 --> 00:15:15,873
嗯，正。

320
00:15:15,956 --> 00:15:16,999
嗯。

321
00:15:22,004 --> 00:15:23,005
嗯...

322
00:15:25,966 --> 00:15:27,009
（杯碰撞聲）

323
00:15:34,975 --> 00:15:37,019
（杯碎裂聲）

324
00:15:44,943 --> 00:15:50,866
（尖叫、倒抽氣）

325
00:15:50,949 --> 00:15:52,993
我唔想傷害你，Kent...

326
00:15:54,953 --> 00:15:56,872
...但我唔會再扮落去。

327
00:15:56,955 --> 00:16:00,876
我唔會再同你玩呢個遊戲。

328
00:16:00,959 --> 00:16:02,878
成件事係個錯誤。

329
00:16:02,961 --> 00:16:05,881
係咩？

330
00:16:05,964 --> 00:16:08,884
我開始感覺到。

331
00:16:08,967 --> 00:16:11,887
巴黎係個壞主意。

332
00:16:11,970 --> 00:16:12,888
（尖叫）

333
00:16:12,971 --> 00:16:15,891
（呻吟）

334
00:16:15,974 --> 00:16:18,894
或者我應該去間木屋——

335
00:16:18,977 --> 00:16:20,896
我哋嘅秘密基地——

336
00:16:20,979 --> 00:16:24,983
但我知你幾咁鍾意嗰個地方。

337
00:16:26,985 --> 00:16:28,904
我冇嬲，Melissa，

338
00:16:28,987 --> 00:16:30,906
我發誓。

339
00:16:30,989 --> 00:16:32,908
我只係想你放低，

340
00:16:32,991 --> 00:16:35,994
唔好整親自己，好嘛？

341
00:16:43,001 --> 00:16:45,921
（哭泣）

342
00:16:46,004 --> 00:16:48,006
（樽碎裂聲）

343
00:16:55,013 --> 00:16:56,932
冇事㗎，親愛嘅。

344
00:16:57,015 --> 00:17:00,936
冇事㗎。

345
00:17:01,019 --> 00:17:02,896
我哋之前都捱過咁多難關。

346
00:17:02,980 --> 00:17:06,983
呢次都會捱過去。

347
00:17:08,986 --> 00:17:10,904
我仲係愛你。

348
00:17:10,988 --> 00:17:12,906
噢！

349
00:17:12,990 --> 00:17:15,909
你冇事嘛？冇咩嘛？

350
00:17:15,992 --> 00:17:17,911
啊，係，係...

351
00:17:17,994 --> 00:17:20,914
唔，唔，冇嘢。

352
00:17:20,998 --> 00:17:22,915
我冇事。

353
00:17:23,000 --> 00:17:24,917
只係更多舊事。

354
00:17:25,002 --> 00:17:26,002
冇...嘢。

355
00:17:30,007 --> 00:17:32,926
（電話響）

356
00:17:33,010 --> 00:17:34,928
喂。

357
00:17:35,012 --> 00:17:37,014
老竇，搵你！

358
00:17:39,016 --> 00:17:40,934
喂。

359
00:17:41,018 --> 00:17:43,854
嗨，Peter。

360
00:17:43,937 --> 00:17:45,856
我哋有三個細路。

361
00:17:45,939 --> 00:17:47,858
冇話太早呢回事。

362
00:17:47,941 --> 00:17:50,903
「家庭危機」，佢淨係講咗呢句？

363
00:17:50,986 --> 00:17:51,945
係。

364
00:17:52,029 --> 00:17:53,864
仲有「你可唔可以同 Allison，

365
00:17:53,947 --> 00:17:55,991
上嚟屋企一趟？」

366
00:18:00,954 --> 00:18:03,916
啊，Allison，Joe，真係唔該晒你哋嚟。

367
00:18:03,999 --> 00:18:05,876
今朝真係難捱。

368
00:18:05,959 --> 00:18:09,880
PETER：我個女同未來女婿住喺洛杉磯。

369
00:18:09,963 --> 00:18:11,882
咁啱，Steven 尋晚派對之後，

370
00:18:11,965 --> 00:18:12,674
要飛返去。

371
00:18:12,758 --> 00:18:13,592
今朝同佢一個客戶，

372
00:18:13,675 --> 00:18:15,886
有緊急會議。

373
00:18:15,969 --> 00:18:17,888
Melissa 本來打算留多幾晚，

374
00:18:17,971 --> 00:18:20,891
同我敲定婚禮計劃，但...

375
00:18:20,974 --> 00:18:22,017
PETER：當我哋出去，

376
00:18:22,100 --> 00:18:24,895
間客房叫 Melissa 食早餐，

377
00:18:24,978 --> 00:18:25,771
間房係空嘅。

378
00:18:25,854 --> 00:18:27,856
佢啲嘢唔見咗，佢都唔見咗。

379
00:18:27,940 --> 00:18:30,859
而我喺我電話，

380
00:18:30,943 --> 00:18:32,861
搵到呢個訊息：「媽，我唔想咁對你，

381
00:18:32,945 --> 00:18:34,196
「但我需要啲時間諗下。

382
00:18:34,279 --> 00:18:36,865
「我唔肯定自己可以行完個婚禮。

383
00:18:36,949 --> 00:18:37,699
「拜託，唔好搵我。

384
00:18:37,783 --> 00:18:39,868
「我會盡量同你聯絡。」

385
00:18:39,952 --> 00:18:41,870
佢未婚夫知唔知？

386
00:18:41,954 --> 00:18:43,872
我打畀你之前打咗畀佢。

387
00:18:43,956 --> 00:18:46,875
佢好崩潰。

388
00:18:46,959 --> 00:18:47,876
我報咗警。

389
00:18:47,960 --> 00:18:48,877
當然，佢係成年人。

390
00:18:48,961 --> 00:18:51,880
佢鍾意去邊就去邊。

391
00:18:51,964 --> 00:18:52,881
Allison，我...

392
00:18:52,965 --> 00:18:55,884
我唔想逼你，但...

393
00:18:55,968 --> 00:18:57,886
我從睇過嘅文章知道，

394
00:18:57,970 --> 00:19:00,889
你之前幫過警察搵失蹤人口。

395
00:19:00,973 --> 00:19:02,891
你會夢到佢哋，係咪？

396
00:19:02,975 --> 00:19:04,893
係，但...

397
00:19:04,977 --> 00:19:05,727
我諗如果你搵到佢，

398
00:19:05,811 --> 00:19:07,896
我可以同佢講下道理，

399
00:19:07,980 --> 00:19:09,898
說服佢佢做緊個大錯。

400
00:19:09,982 --> 00:19:10,941
佢之前做過呢啲嘢——

401
00:19:11,024 --> 00:19:13,902
壓力大就走佬。

402
00:19:13,986 --> 00:19:15,904
Bonnie，但我需要你明白

403
00:19:15,988 --> 00:19:17,906
我見到嘅嘢、感受到嘅嘢，

404
00:19:17,990 --> 00:19:20,909
唔係話我想搵到你個女就一定會中。

405
00:19:20,993 --> 00:19:22,911
老實講，坦白時間。

406
00:19:22,995 --> 00:19:24,913
我本身對呢啲嘢係好懷疑。

407
00:19:24,997 --> 00:19:29,918
我已經打咗電話

408
00:19:30,002 --> 00:19:31,920
同幾個私家偵探傾過。

409
00:19:32,004 --> 00:19:34,923
不過話雖如此，

410
00:19:35,007 --> 00:19:37,926
我哋梗係想確保

411
00:19:38,010 --> 00:19:38,927
冇放過任何線索。

412
00:19:39,011 --> 00:19:40,929
Allison，我應承你，如果你搵唔到，

413
00:19:41,013 --> 00:19:44,933
如果冇結果，我明白嘅。

414
00:19:45,017 --> 00:19:46,935
你尋晚先第一次見佢，

415
00:19:47,019 --> 00:19:48,896
而且只係好短時間。

416
00:19:48,979 --> 00:19:49,897
我真係好明白。

417
00:19:49,980 --> 00:19:51,899
你唔係成日發夢見到佢。

418
00:19:51,982 --> 00:19:54,902
（聲音哽咽）佢又唔係同你

419
00:19:54,985 --> 00:19:55,903
有乜嘢心靈感應。

420
00:19:55,986 --> 00:19:58,989
我諗你係幫緊Barrister夫婦。

421
00:20:01,992 --> 00:20:03,911
我仲可以講乜？

422
00:20:03,994 --> 00:20:05,913
佢好絕望，又咁好人。

423
00:20:05,996 --> 00:20:09,917
我係有發夢見到佢個女。真係有。

424
00:20:10,000 --> 00:20:13,921
而你係想喺佢老公度搵份工。

425
00:20:14,004 --> 00:20:14,922
我只係...我...我覺得

426
00:20:15,005 --> 00:20:16,924
冇其他嘢可以講。

427
00:20:17,007 --> 00:20:18,926
我講嘅都係真話。

428
00:20:19,009 --> 00:20:21,929
我發過關於佢嘅夢

429
00:20:22,012 --> 00:20:22,930
全部都係關於佢嘅過去。

430
00:20:23,013 --> 00:20:23,889
但係，我仲可以講乜？

431
00:20:23,972 --> 00:20:26,934
你講咗唯一可以講嘅嘢。

432
00:20:27,017 --> 00:20:28,936
多謝你。

433
00:20:29,019 --> 00:20:30,854
同埋記住，如果我哋想

434
00:20:30,938 --> 00:20:31,772
送三個女去大學，

435
00:20:31,855 --> 00:20:32,522
你最好真係搵到佢。

436
00:20:32,606 --> 00:20:34,983
好。咁樣點睇？

437
00:20:39,947 --> 00:20:41,907
會唔會你發夢見到巴黎

438
00:20:41,990 --> 00:20:43,867
係因為Melissa走咗去嗰度？

439
00:20:43,951 --> 00:20:44,910
冇可能。

440
00:20:44,993 --> 00:20:45,702
我覺得有可能。喂，唔係掛。

441
00:20:45,786 --> 00:20:47,871
邊個正常女人

442
00:20:47,955 --> 00:20:49,873
會走去第一次婚姻失敗嘅地方

443
00:20:49,957 --> 00:20:51,875
諗應唔應該再結婚？

444
00:20:51,959 --> 00:20:54,920
講第二樣。

445
00:20:55,003 --> 00:20:56,880
第一個夢仲記得啲乜？

446
00:20:56,964 --> 00:20:59,925
佢好唔開心。

447
00:21:00,008 --> 00:21:01,885
佢唔想去嗰度——我係話巴黎。

448
00:21:01,969 --> 00:21:02,928
冇啦？

449
00:21:03,011 --> 00:21:04,888
冇啦。

450
00:21:04,972 --> 00:21:06,932
佢斟咗杯紅酒俾佢，

451
00:21:07,015 --> 00:21:08,016
佢就用開瓶器拮穿佢隻手。

452
00:21:08,100 --> 00:21:09,893
呢啲就係重點。

453
00:21:09,977 --> 00:21:12,854
咩話？

454
00:21:12,938 --> 00:21:13,855
冇所謂。

455
00:21:13,939 --> 00:21:14,773
反正我都唔想做嗰份工。

456
00:21:14,856 --> 00:21:16,858
咁講唔公平。

457
00:21:16,942 --> 00:21:18,860
我發嘅夢同佢而家喺邊

458
00:21:18,944 --> 00:21:20,862
冇關係，唔係我嘅錯。

459
00:21:20,946 --> 00:21:22,864
第二個夢同第一個一樣？

460
00:21:22,948 --> 00:21:24,866
係。第二個同第一個一樣。

461
00:21:24,950 --> 00:21:28,870
開瓶器拮穿手。

462
00:21:28,954 --> 00:21:30,872
打爛酒樽。

463
00:21:30,956 --> 00:21:31,873
聽落好浪漫。

464
00:21:31,957 --> 00:21:33,875
佢話去巴黎係個錯誤。

465
00:21:33,959 --> 00:21:35,877
佢話應該去間木屋。

466
00:21:35,961 --> 00:21:37,879
咩話？

467
00:21:37,963 --> 00:21:39,881
佢叫佢做秘密基地。

468
00:21:39,965 --> 00:21:44,886
間木屋。佢係咁叫。

469
00:21:44,970 --> 00:21:46,013
佢哋有冇講到喺邊？

470
00:21:46,096 --> 00:21:49,016
我打俾Peter。

471
00:21:50,976 --> 00:21:51,810
佢唔會知喺邊。

472
00:21:51,893 --> 00:21:53,895
係秘密基地嚟㗎。

473
00:21:53,979 --> 00:21:55,897
係，但或者佢可以幫我哋搵到佢前女婿。

474
00:21:55,981 --> 00:21:58,900
佢實知喺邊。

475
00:21:58,984 --> 00:21:59,901
係佢嘅秘密。

476
00:21:59,985 --> 00:22:01,987
我好憎呢啲前景樹。

477
00:22:05,991 --> 00:22:08,910
尋日憎，今日都係咁憎。

478
00:22:08,994 --> 00:22:13,915
Mr. Henley？

479
00:22:13,999 --> 00:22:14,916
你好。我叫Allison Dubois。

480
00:22:15,000 --> 00:22:16,918
大約一個鐘前同你嘅接待員講過。

481
00:22:17,002 --> 00:22:19,921
哦，係啊... Bonnie同Peter嘅朋友。

482
00:22:20,005 --> 00:22:23,925
我哋之前見過？

483
00:22:24,009 --> 00:22:27,929
可能喺佢哋嘅派對？

484
00:22:28,013 --> 00:22:29,931
你好面善。

485
00:22:30,015 --> 00:22:31,933
Mrs. Dubois？

486
00:22:32,017 --> 00:22:33,935
哦，唔好意思。對唔住。

487
00:22:34,019 --> 00:22:35,896
Bonnie想話我知你做咩工，

488
00:22:35,979 --> 00:22:38,899
但我聽唔明。

489
00:22:38,982 --> 00:22:39,900
就係呢啲。

490
00:22:39,983 --> 00:22:41,902
呢棟同另外六棟。

491
00:22:41,985 --> 00:22:44,905
我哋設計同製作

492
00:22:44,988 --> 00:22:46,907
世界各地博物館同展覽嘅展品。

493
00:22:46,990 --> 00:22:49,910
好犀利。

494
00:22:49,993 --> 00:22:50,911
多謝。

495
00:22:50,994 --> 00:22:52,913
今日呢，

496
00:22:52,996 --> 00:22:54,915
我覺得自己好似個收得太多錢嘅櫥窗設計師。

497
00:22:54,998 --> 00:22:56,917
所以多謝你。

498
00:22:57,000 --> 00:22:58,919
有咩可以幫到你？

499
00:22:59,002 --> 00:23:00,921
你想買個真人大小

500
00:23:01,004 --> 00:23:02,923
嘅歷史場景模型？

501
00:23:03,006 --> 00:23:04,925
定係有其他嘢？

502
00:23:05,008 --> 00:23:07,928
Mr. Henley，其實我想

503
00:23:08,011 --> 00:23:10,931
同你傾下你前妻。

504
00:23:11,014 --> 00:23:13,934
佢失蹤咗。

505
00:23:14,017 --> 00:23:15,018
話「失蹤」可能誇張咗。

506
00:23:16,019 --> 00:23:18,855
佢走佬咋。

507
00:23:18,939 --> 00:23:20,857
佢父母好擔心佢。

508
00:23:20,941 --> 00:23:22,859
似我認識嘅Melissa。

509
00:23:22,943 --> 00:23:25,862
今次又係咩嚇走佢？

510
00:23:25,946 --> 00:23:27,864
唔知你知幾多。

511
00:23:27,948 --> 00:23:29,866
唔知你哋仲有冇聯絡。

512
00:23:29,950 --> 00:23:33,870
佢下個月準備結婚。

513
00:23:33,954 --> 00:23:37,999
Mel同我好多年冇傾過。

514
00:23:39,960 --> 00:23:42,921
離婚後我需要時間療傷。

515
00:23:43,004 --> 00:23:45,924
為咗自己嘅安寧，

516
00:23:46,007 --> 00:23:47,884
我要暫時斷絕聯絡。

517
00:23:47,968 --> 00:23:50,887
我明白。

518
00:23:50,971 --> 00:23:52,180
唔好意思，我唔係想勾起痛苦回憶。

519
00:23:52,264 --> 00:23:54,891
只係冇人知佢會去邊。

520
00:23:54,975 --> 00:23:56,893
所以你嚟搵最後一個

521
00:23:56,977 --> 00:23:59,855
Melissa拋棄嘅人，

522
00:23:59,938 --> 00:24:00,772
睇下我有冇頭緒。

523
00:24:00,856 --> 00:24:02,858
我知道你哋有間木屋。

524
00:24:02,941 --> 00:24:05,986
（笑）

525
00:24:07,946 --> 00:24:09,865
我知邊度見過你。

526
00:24:09,948 --> 00:24:11,867
你之前上過報紙。

527
00:24:11,950 --> 00:24:13,869
你同個地檢官合作過，係咪？

528
00:24:13,952 --> 00:24:16,872
搞亂咗連環殺手案嗰個？

529
00:24:16,955 --> 00:24:19,875
又係Bonnie嘅作風。

530
00:24:19,958 --> 00:24:21,877
（笑）

531
00:24:21,960 --> 00:24:22,794
梗係搵你咁嘅人

532
00:24:22,878 --> 00:24:25,881
幫手搵Melissa。

533
00:24:25,964 --> 00:24:27,883
你頭先話咩？

534
00:24:27,966 --> 00:24:28,884
我哋有間木屋？

535
00:24:28,967 --> 00:24:29,885
冇。我哋冇木屋。

536
00:24:29,968 --> 00:24:31,887
係租過間木屋，

537
00:24:31,970 --> 00:24:33,889
Melissa好鍾意。

538
00:24:33,972 --> 00:24:34,890
喺Lake Mead。

539
00:24:34,973 --> 00:24:36,892
我覺得佢咁鍾意

540
00:24:36,975 --> 00:24:37,893
係因為佢父母唔知。

541
00:24:37,976 --> 00:24:40,896
係我哋嘅秘密基地。

542
00:24:40,979 --> 00:24:43,899
你覺得佢可能喺嗰度？

543
00:24:43,982 --> 00:24:45,901
我唔肯定。

544
00:24:45,984 --> 00:24:47,903
我只係想幫手。

545
00:24:47,986 --> 00:24:49,905
我哋去過三四次，

546
00:24:49,988 --> 00:24:52,908
但Melissa負責所有安排，

547
00:24:52,991 --> 00:24:54,910
所以我唔記得地址。

548
00:24:54,993 --> 00:24:56,912
唔好意思。

549
00:24:56,995 --> 00:24:57,871
業主叫Chuck，我諗。

550
00:24:57,954 --> 00:25:02,918
唔好意思。

551
00:25:03,001 --> 00:25:04,920
我知Peter同Bonnie一定好擔心。

552
00:25:05,003 --> 00:25:09,925
但佢會出現嘅。

553
00:25:10,008 --> 00:25:11,927
佢每次都係咁。

554
00:25:12,010 --> 00:25:14,012
幫我問候佢哋，好嗎？

555
00:25:17,015 --> 00:25:18,934
好。多謝。

556
00:25:19,017 --> 00:25:20,936
JOE：係，Lake Mead。

557
00:25:21,019 --> 00:25:23,897
希望幫到手。

558
00:25:23,980 --> 00:25:26,900
好，我好期待。

559
00:25:26,983 --> 00:25:30,904
拜拜。

560
00:25:30,987 --> 00:25:32,906
即係仲未有人收到Melissa嘅消息？

561
00:25:32,989 --> 00:25:34,908
未。

562
00:25:34,991 --> 00:25:37,911
佢哋聽朝一早

563
00:25:37,994 --> 00:25:40,914
會打去Lake Mead旅遊局。

564
00:25:40,997 --> 00:25:41,873
睇下有冇本地人叫Chuck

565
00:25:41,957 --> 00:25:43,917
有木屋出租。

566
00:25:44,000 --> 00:25:45,919
（嘆氣）

567
00:25:46,002 --> 00:25:47,921
喺呢個危機時期

568
00:25:48,004 --> 00:25:49,923
諗佢幾時...

569
00:25:50,006 --> 00:25:50,924
會唔會俾份工你，

570
00:25:51,007 --> 00:25:52,926
係咪好唔啱？係。

571
00:25:53,009 --> 00:25:54,928
真係好唔啱。

572
00:25:55,011 --> 00:25:56,930
但我都忍唔住諗。

573
00:25:57,013 --> 00:25:58,932
（大嘆氣）

574
00:25:59,015 --> 00:26:02,018
（悶哼聲）

575
00:26:03,019 --> 00:26:05,981
（倒抽一口氣）

576
00:26:24,958 --> 00:26:27,877
你有冇特別原因

577
00:26:27,961 --> 00:26:30,005
唔想話俾Barrister夫婦知？

578
00:26:36,970 --> 00:26:37,887
Allison，呢個電話好難打。

579
00:26:37,971 --> 00:26:38,847
「喂，唔好意思半夜嘈醒你，

580
00:26:38,930 --> 00:26:41,891
Peter，

581
00:26:41,975 --> 00:26:42,767
但我老婆覺得你個女

582
00:26:42,851 --> 00:26:43,601
俾個瘋子捉咗。」

583
00:26:43,685 --> 00:26:45,854
你冇得揀

584
00:26:45,937 --> 00:26:46,688
喂...信邊個夢。

585
00:26:46,771 --> 00:26:48,857
聽住，我唔係要揀。

586
00:26:48,940 --> 00:26:51,860
我只係話

587
00:26:51,943 --> 00:26:53,862
如果要講呢個壞消息，

588
00:26:53,945 --> 00:26:54,946
可唔可以加啲希望落去？

589
00:26:55,030 --> 00:26:56,865
話我知你見到

590
00:26:56,948 --> 00:26:58,867
車嘅牌子型號

591
00:26:58,950 --> 00:27:01,870
或者車牌。

592
00:27:01,953 --> 00:27:02,871
你有啲線索知喺邊發生。

593
00:27:02,954 --> 00:27:04,873
（嘆氣）

594
00:27:04,956 --> 00:27:06,875
本來應該好簡單。

595
00:27:06,958 --> 00:27:09,878
發夢。

596
00:27:09,961 --> 00:27:11,880
搵到個女。

597
00:27:11,963 --> 00:27:12,881
得到份工。

598
00:27:12,964 --> 00:27:14,883
我哋一定要半夜嘈醒佢哋？

599
00:27:14,966 --> 00:27:17,010
Get the job.

600
00:27:18,970 --> 00:27:21,890
Do we have to wake them up in the middle of the night?

601
00:27:21,973 --> 00:27:23,892
你覺得頂唔頂到聽朝？

602
00:27:23,975 --> 00:27:25,894
正如你所講...

603
00:27:25,977 --> 00:27:29,898
我冇任何線索，只有壞消息。

604
00:27:29,981 --> 00:27:33,902
係，我諗頂到聽朝。

605
00:27:33,985 --> 00:27:35,904
人哋車尾箱？

606
00:27:35,987 --> 00:27:37,906
Allison，嗯...

607
00:27:37,989 --> 00:27:40,909
我哋個女留咗個訊息俾我哋。

608
00:27:40,992 --> 00:27:42,911
佢話需要時間諗清楚。

609
00:27:42,994 --> 00:27:43,912
佢冇俾人綁架。

610
00:27:43,995 --> 00:27:44,746
佢冇俾人捉走。

611
00:27:44,829 --> 00:27:46,915
係，我哋係叫你幫手搵佢

612
00:27:46,998 --> 00:27:49,918
但係，嗯...

613
00:27:50,001 --> 00:27:52,921
我覺得你講嘅嘢唔係好合理。

614
00:27:53,004 --> 00:27:55,924
我知呢件事聽落好奇怪。

615
00:27:56,007 --> 00:27:57,926
個夢好清晰。

616
00:27:58,009 --> 00:27:58,802
你個女有危險。

617
00:27:58,885 --> 00:28:02,931
我覺得你要報警。

618
00:28:03,014 --> 00:28:04,933
我覺得你要報失蹤人口。

619
00:28:05,016 --> 00:28:07,936
我覺得你要派人去搵佢。

620
00:28:08,019 --> 00:28:10,897
我哋乜嘢證據都冇就去搵人

621
00:28:10,980 --> 00:28:12,899
淨係靠呢個女人發夢，結果佢根本冇事？

622
00:28:12,982 --> 00:28:14,901
結果佢做緊嘅嘢

623
00:28:14,984 --> 00:28:15,902
同佢講嘅一模一樣？

624
00:28:15,985 --> 00:28:16,736
諗嘢？

625
00:28:16,820 --> 00:28:18,905
佢實會嬲死我哋。

626
00:28:18,988 --> 00:28:19,906
Peter，呢個女人係想幫我哋。

627
00:28:19,989 --> 00:28:20,907
佢係想警告我哋。

628
00:28:20,990 --> 00:28:21,908
佢講Mead Lake講得啱。

629
00:28:21,991 --> 00:28:23,910
我講中咗？

630
00:28:23,993 --> 00:28:25,912
一半啦。

631
00:28:25,995 --> 00:28:26,746
我哋今朝第一時間打咗去問。

632
00:28:26,830 --> 00:28:30,917
有個叫Chuck嘅木屋業主。

633
00:28:31,000 --> 00:28:32,919
我唔記得佢個姓。

634
00:28:33,002 --> 00:28:34,921
佢認得Melissa。

635
00:28:35,004 --> 00:28:36,923
之前租過幾次俾佢。

636
00:28:37,006 --> 00:28:39,926
但係好耐冇聽過佢消息。

637
00:28:40,009 --> 00:28:40,927
佢而家肯定唔喺嗰度。

638
00:28:41,010 --> 00:28:42,929
好，Peter，你贏。

639
00:28:43,012 --> 00:28:44,931
佢只係講中一半。你睇，

640
00:28:45,014 --> 00:28:46,933
我只係話我哋已經請咗三個私家偵探

641
00:28:47,016 --> 00:28:48,935
出去搵佢。

642
00:28:49,018 --> 00:28:50,854
不如我哋退一步諗下。

643
00:28:50,937 --> 00:28:51,896
你退一步先啦。

644
00:28:51,980 --> 00:28:52,897
我信任嘅人話俾我聽

645
00:28:52,981 --> 00:28:55,859
我個女俾人強行扣押。

646
00:28:55,942 --> 00:28:57,902
我知我要做啲乜。

647
00:28:57,986 --> 00:28:59,988
我要報警。

648
00:29:02,949 --> 00:29:05,910
（模糊對話）

649
00:29:05,994 --> 00:29:06,911
PETER：佢變咗好多

650
00:29:06,995 --> 00:29:08,872
由嗰時開始，但係...

651
00:29:08,955 --> 00:29:10,874
Peter睇落唔開心。

652
00:29:10,957 --> 00:29:13,877
我哋仲有咩選擇，Joe？

653
00:29:13,960 --> 00:29:16,921
警察知道你有份之後

654
00:29:17,005 --> 00:29:18,882
會點樣處理呢件事？

655
00:29:18,965 --> 00:29:19,883
冇人會提起我。

656
00:29:19,966 --> 00:29:21,885
（門鈴響）

657
00:29:21,968 --> 00:29:24,012
哦，唔好意思。

658
00:29:27,974 --> 00:29:29,893
Steven，嗨。

659
00:29:29,976 --> 00:29:30,894
嗯，入嚟。

660
00:29:30,977 --> 00:29:31,686
入嚟啦。

661
00:29:31,769 --> 00:29:32,520
我架機早咗少少到。

662
00:29:32,604 --> 00:29:35,857
我最鍾意嘅未來女婿。

663
00:29:35,940 --> 00:29:37,859
好開心你喺度。

664
00:29:37,942 --> 00:29:38,860
咩...

665
00:29:38,943 --> 00:29:40,862
呢度搞咩？

666
00:29:40,945 --> 00:29:42,864
Steven...

667
00:29:42,947 --> 00:29:44,866
我暫時唔可以講得太具體，

668
00:29:44,949 --> 00:29:47,869
但係總之我哋有理由相信

669
00:29:47,952 --> 00:29:49,871
有人可能將Melissa強行扣押

670
00:29:49,954 --> 00:29:50,872
喺某個地方。

671
00:29:50,955 --> 00:29:52,874
你講笑啫，係咪？

672
00:29:52,957 --> 00:29:53,750
但係冇可能㗎。

673
00:29:53,833 --> 00:29:55,877
我都唔想信...

674
00:29:55,960 --> 00:29:56,878
唔係，你唔明。

675
00:29:56,961 --> 00:29:58,880
真係冇可能。

676
00:29:58,963 --> 00:30:01,883
佢一個鐘頭前先留咗個訊息俾我。

677
00:30:01,966 --> 00:30:03,885
（留言）：喂，係我。

678
00:30:03,968 --> 00:30:07,889
我知我留訊息好冇膽，但係...

679
00:30:07,972 --> 00:30:09,891
我只係覺得我仲未準備好同你講嘢。

680
00:30:09,974 --> 00:30:10,850
未係時候。

681
00:30:10,934 --> 00:30:12,894
我唔會話俾你知我喺邊，

682
00:30:12,977 --> 00:30:14,896
但係我想話俾你知我好安全。

683
00:30:14,979 --> 00:30:17,899
我諗緊你。

684
00:30:17,982 --> 00:30:19,901
諗緊我哋。

685
00:30:19,984 --> 00:30:21,903
我只係需要多少少時間諗清楚。

686
00:30:21,986 --> 00:30:24,906
諗清楚之後我會搵你。

687
00:30:24,989 --> 00:30:25,990
我保證。BONNIE：哦...

688
00:30:26,074 --> 00:30:28,910
我架機降落之後開返電話，

689
00:30:28,993 --> 00:30:29,869
就見到呢個訊息。

690
00:30:29,953 --> 00:30:31,913
佢知道我今日由洛杉磯飛返嚟。

691
00:30:31,996 --> 00:30:33,915
我估佢係特登嘅。

692
00:30:33,998 --> 00:30:35,917
揀知道我電話關機嘅時候打嚟，

693
00:30:36,000 --> 00:30:36,918
咁就唔使同我講嘢。

694
00:30:37,001 --> 00:30:38,920
哦，好彩佢冇事。

695
00:30:39,003 --> 00:30:41,005
謝天謝地。

696
00:30:42,006 --> 00:30:43,925
我，嗯...

697
00:30:44,008 --> 00:30:45,927
我最好去同啲探員解釋

698
00:30:46,010 --> 00:30:49,013
點解我哋唔需要佢哋幫手。

699
00:30:50,014 --> 00:30:51,933
至於你哋兩個，

700
00:30:52,016 --> 00:30:54,936
我建議你哋靜靜雞走人，

701
00:30:55,019 --> 00:30:57,897
唔係嘅話我叫班警察搵啲嘢

702
00:30:57,981 --> 00:30:58,982
告你哋。

703
00:31:02,986 --> 00:31:04,988
（電視新聞聲）

704
00:31:06,990 --> 00:31:08,908
喂。

705
00:31:08,992 --> 00:31:09,993
喂。

706
00:31:11,995 --> 00:31:13,913
啲細路瞓咗？

707
00:31:13,997 --> 00:31:14,914
係。

708
00:31:14,998 --> 00:31:16,916
瞓晒。

709
00:31:17,000 --> 00:31:18,918
除咗Ariel。

710
00:31:19,002 --> 00:31:20,003
你做緊咩？

711
00:31:27,010 --> 00:31:27,927
你做緊咩？

712
00:31:28,011 --> 00:31:30,930
我搵緊工。

713
00:31:31,014 --> 00:31:32,932
點樣？

714
00:31:33,016 --> 00:31:34,934
咁就要睇下...

715
00:31:35,018 --> 00:31:37,020
你對俄勒岡州有冇興趣？

716
00:31:42,942 --> 00:31:45,862
我好對唔住。

717
00:31:45,945 --> 00:31:49,866
我知你好想得到份工。

718
00:31:49,949 --> 00:31:52,994
我知我哋好需要份工。

719
00:31:55,955 --> 00:31:58,875
我只係...

720
00:31:58,958 --> 00:32:01,002
（嘆氣）：我唔知。

721
00:32:07,967 --> 00:32:10,887
（嘆氣）：好。

722
00:32:10,970 --> 00:32:13,014
我諗我去瞓覺。

723
00:32:13,973 --> 00:32:17,018
過嚟。

724
00:32:28,946 --> 00:32:32,867
記者：芝加哥聯邦陪審團裁定黑幫頭目

725
00:32:32,950 --> 00:32:33,868
Joseph Binale Nardiello

726
00:32:33,951 --> 00:32:35,870
今日所有罪名成立

727
00:32:35,953 --> 00:32:38,873
經過五個月聯邦法院審訊。

728
00:32:38,956 --> 00:32:42,877
起訴書中嘅敲詐勒索陰謀罪

729
00:32:42,960 --> 00:32:45,880
最高可判20年聯邦監禁。

730
00:32:45,963 --> 00:32:48,883
判刑將於2月28日宣布。

731
00:32:48,966 --> 00:32:49,801
你睇到未？

732
00:32:49,884 --> 00:32:54,013
睇到？有人今日比我們更慘。

733
00:33:05,983 --> 00:33:07,902
（電視上）：同埋...

734
00:33:07,985 --> 00:33:09,904
（遙控器聲）：早報！睇晒所有...

735
00:33:09,987 --> 00:33:11,906
（遙控器聲）：芝加哥今日大新聞

736
00:33:11,989 --> 00:33:14,909
Joseph Binale Nardiello被判有罪

737
00:33:14,992 --> 00:33:17,912
所有罪名成立，經過五個月審訊。

738
00:33:17,995 --> 00:33:19,997
（倒抽一口氣）

739
00:33:21,999 --> 00:33:23,918
你冇事嗎？

740
00:33:24,001 --> 00:33:25,002
一切安好？

741
00:33:26,003 --> 00:33:27,922
係。

742
00:33:28,005 --> 00:33:30,925
應該係。

743
00:33:31,008 --> 00:33:31,968
你記唔記得我同你講過

744
00:33:32,051 --> 00:33:35,930
Melissa絕對唔會返巴黎

745
00:33:36,013 --> 00:33:39,934
去諗清楚係咪要嫁俾Steven？

746
00:33:40,017 --> 00:33:42,979
我諗我可能搞錯咗。

747
00:33:45,982 --> 00:33:47,900
哦，Henley先生。

748
00:33:47,984 --> 00:33:48,776
啊，好彩。

749
00:33:48,860 --> 00:33:50,903
我仲以為會見唔到你。

750
00:33:50,987 --> 00:33:51,779
你喺度咁多棟樓，

751
00:33:51,863 --> 00:33:54,907
我唔肯定呢棟係咪。

752
00:33:54,991 --> 00:33:56,909
Dubois太太，你有冇打過電話？

753
00:33:56,993 --> 00:33:57,994
係咪我公司有人

754
00:33:58,077 --> 00:33:59,912
應該通知我你想見我？

755
00:33:59,996 --> 00:34:03,916
唔係，全部都係臨時決定。

756
00:34:04,000 --> 00:34:05,918
你話你睇過關於我嘅報導。

757
00:34:06,002 --> 00:34:07,920
係。

758
00:34:08,004 --> 00:34:08,920
我尋晚發咗個夢...

759
00:34:09,005 --> 00:34:12,925
夢見Melissa，可能喺邊度。

760
00:34:13,009 --> 00:34:16,929
我知呢件事聽落好癲，

761
00:34:17,013 --> 00:34:18,931
但我覺得佢可能喺巴黎。

762
00:34:19,014 --> 00:34:20,933
我覺得佢可能喺你哋

763
00:34:21,016 --> 00:34:21,934
度蜜月嗰間酒店。

764
00:34:22,018 --> 00:34:23,936
咩話？！

765
00:34:24,020 --> 00:34:25,855
我都覺得好唔合理，

766
00:34:25,938 --> 00:34:26,856
但係事實就係咁。

767
00:34:26,938 --> 00:34:28,858
總之，我用咗大半日

768
00:34:28,940 --> 00:34:30,860
諗緊係巴黎邊間酒店。

769
00:34:30,943 --> 00:34:31,819
講嚟話長，

770
00:34:31,902 --> 00:34:34,864
但我唔可以問Bonnie同Peter。

771
00:34:34,947 --> 00:34:36,866
跟住我諗到...

772
00:34:36,949 --> 00:34:38,909
我可以問你。

773
00:34:38,993 --> 00:34:40,870
我知聽落好癲。

774
00:34:40,953 --> 00:34:42,871
等我搞清楚--

775
00:34:42,955 --> 00:34:44,873
你...你見到Melissa...

776
00:34:44,956 --> 00:34:48,878
喺佢同我度蜜月嗰間酒店...

777
00:34:48,960 --> 00:34:51,005
發夢見到？

778
00:34:53,966 --> 00:34:55,885
好，嗯...

779
00:34:55,967 --> 00:34:56,886
Residence de Bastille。

780
00:34:56,969 --> 00:34:58,888
Residence de Bastille。

781
00:34:58,971 --> 00:34:59,972
係。

782
00:35:00,056 --> 00:35:01,891
但係我怕你喺嗰度搵唔到佢。

783
00:35:01,974 --> 00:35:02,892
點解咁講？

784
00:35:02,975 --> 00:35:04,894
2003年拆咗。

785
00:35:04,977 --> 00:35:06,020
唔係，你肯定？

786
00:35:06,103 --> 00:35:08,856
肯定。我舊年想訂房都訂唔到。

787
00:35:08,940 --> 00:35:11,859
你睇...

788
00:35:11,943 --> 00:35:13,861
我唔係想教你點做，但係...

789
00:35:13,945 --> 00:35:15,863
我聽落覺得...

790
00:35:15,947 --> 00:35:19,867
你個夢只係一個夢。

791
00:35:19,951 --> 00:35:21,994
（嘆氣）

792
00:35:27,959 --> 00:35:29,001
（男人尖叫）

793
00:35:32,964 --> 00:35:35,007
你冇事嗎？

794
00:35:35,967 --> 00:35:38,010
係，我冇事。

795
00:35:40,972 --> 00:35:43,015
唔好意思浪費你時間。

796
00:35:48,980 --> 00:35:50,898
（電話響）

797
00:35:50,982 --> 00:35:52,984
女人：鳳凰城警察局，有咩幫到你？

798
00:35:59,991 --> 00:36:00,783
（低聲）：你做咩喺度？

799
00:36:00,867 --> 00:36:02,910
你知唔知如果有人見到你

800
00:36:02,994 --> 00:36:04,912
我會惹幾大麻煩？

801
00:36:04,996 --> 00:36:06,998
如果Van Dyke行入嚟點算？

802
00:36:09,000 --> 00:36:10,918
等等，我有啲亂。

803
00:36:11,002 --> 00:36:12,920
你見到嘅嘢點可能

804
00:36:13,004 --> 00:36:14,922
發生喺而家，

805
00:36:15,006 --> 00:36:16,924
仲要喺巴黎，

806
00:36:17,008 --> 00:36:18,926
如果間酒店房已經唔存在？

807
00:36:19,010 --> 00:36:19,802
我覺得佢起咗間房。

808
00:36:19,886 --> 00:36:21,929
間酒店房——我覺得係佢整出嚟嘅。

809
00:36:22,013 --> 00:36:25,933
佢連最細微嘅細節都複製晒。

810
00:36:26,017 --> 00:36:27,935
我覺得佢連個景都整咗一模一樣。

811
00:36:28,019 --> 00:36:29,896
你講真㗎？

812
00:36:29,979 --> 00:36:30,938
喂，我知聽落好荒謬。

813
00:36:31,022 --> 00:36:32,899
我成晚諗到瞓唔著。

814
00:36:32,982 --> 00:36:34,901
但呢個人就係做呢啲嘢㗎。

815
00:36:34,984 --> 00:36:36,903
佢整模型場景。

816
00:36:36,986 --> 00:36:38,905
佢整環境出嚟。

817
00:36:38,988 --> 00:36:40,907
所以你係話你覺得Melissa Barrister

818
00:36:40,990 --> 00:36:42,909
俾人困喺個假巴黎酒店房入面，

819
00:36:42,992 --> 00:36:44,911
係呢個男人喺佢公司整出嚟嘅？

820
00:36:44,994 --> 00:36:47,997
但點解呢？

821
00:36:48,998 --> 00:36:50,917
我唔知。

822
00:36:51,000 --> 00:36:52,919
佢就快再結婚。

823
00:36:53,002 --> 00:36:55,922
可能佢接受唔到永遠失去佢...

824
00:36:56,005 --> 00:36:58,925
我覺得佢諗住可以追返佢。

825
00:36:59,008 --> 00:37:00,927
好，就算我勉強接受

826
00:37:01,010 --> 00:37:02,929
呢個癡情男人

827
00:37:03,012 --> 00:37:04,931
整咗個精細舞台場景

828
00:37:05,014 --> 00:37:07,016
想追返前妻呢個諗法...

829
00:37:09,018 --> 00:37:10,937
我都冇可能攞到搜查令

830
00:37:11,020 --> 00:37:13,856
淨係靠一個夢去搜嗰個工廈。

831
00:37:13,940 --> 00:37:14,857
冇可能。

832
00:37:14,941 --> 00:37:15,858
我明。

833
00:37:15,942 --> 00:37:18,861
我只係好擔心。

834
00:37:18,945 --> 00:37:19,862
佢知我係邊個。

835
00:37:19,946 --> 00:37:20,780
佢知我喺度查緊。

836
00:37:20,863 --> 00:37:22,865
佢知我知間酒店房嘅事。

837
00:37:22,949 --> 00:37:25,868
我覺得我可能打草驚蛇咗。

838
00:37:25,952 --> 00:37:27,870
我好驚佢會對佢做啲咩。

839
00:37:27,954 --> 00:37:29,872
唔，唔，唔，我明。

840
00:37:29,956 --> 00:37:33,000
但法例上我唔可以就咁入去。

841
00:37:34,961 --> 00:37:37,880
除非有人報火警

842
00:37:37,964 --> 00:37:40,925
或者化學品洩漏或者炸彈威脅。

843
00:37:41,008 --> 00:37:42,927
你想講咩？

844
00:37:43,010 --> 00:37:46,889
我今朝大約十點半會喺嗰頭。

845
00:37:46,973 --> 00:37:48,891
大約一個鐘零十五分鐘之後。

846
00:37:48,975 --> 00:37:50,893
你知啦，如果有人報警，

847
00:37:50,977 --> 00:37:53,854
例如火燭或者炸彈威脅嗰啲，

848
00:37:53,938 --> 00:37:57,858
咁我喺附近，法例上我有責任

849
00:37:57,942 --> 00:37:59,860
幫手疏散——

850
00:37:59,944 --> 00:38:02,863
行勻每棟建築、每個房間

851
00:38:02,947 --> 00:38:04,991
確保所有人都撤離。

852
00:38:06,951 --> 00:38:08,869
但如果冇呢啲情況...

853
00:38:08,953 --> 00:38:12,873
哦...

854
00:38:12,957 --> 00:38:15,876
總之，唔好意思幫唔到咁多。

855
00:38:15,960 --> 00:38:18,004
（警報響起）

856
00:38:19,964 --> 00:38:22,883
有冇人放我出去呀！

857
00:38:22,967 --> 00:38:25,886
放我出去！

858
00:38:25,970 --> 00:38:27,888
（警報繼續）

859
00:38:27,972 --> 00:38:30,016
求吓你！

860
00:38:44,989 --> 00:38:46,907
（哭泣聲）

861
00:38:46,991 --> 00:38:48,993
有冇人呀，求吓你！

862
00:38:51,996 --> 00:38:53,998
有冇人...（門打開）

863
00:39:05,009 --> 00:39:06,010
新聞主播：Melissa Barrister今早

864
00:39:06,093 --> 00:39:08,929
從Casa Valley紀念醫院出院，

865
00:39:09,013 --> 00:39:11,932
佢喺嗰度接受24小時觀察，

866
00:39:12,016 --> 00:39:15,936
之前被前夫Kent Henley囚禁咗四晚。

867
00:39:16,020 --> 00:39:18,898
Henley先生持槍綁架前妻，

868
00:39:18,981 --> 00:39:20,900
仲大費周章令佢家人

869
00:39:20,983 --> 00:39:22,902
以為佢係離家出走，

870
00:39:22,985 --> 00:39:25,905
甚至逼Barrister小姐喺未婚夫手機

871
00:39:25,988 --> 00:39:28,908
留低訊息話自己安全，好快會返屋企。

872
00:39:28,991 --> 00:39:30,910
其他新聞...

873
00:39:30,993 --> 00:39:31,702
BRIDGETTE：咁唔公平㗎。

874
00:39:31,786 --> 00:39:32,703
佢哋連媽咪點幫手都冇提。

875
00:39:32,787 --> 00:39:35,915
嚟，乖。

876
00:39:35,998 --> 00:39:36,916
冇事㗎，寶貝。

877
00:39:36,999 --> 00:39:38,918
媽咪過去幾個月已經夠晒受關注啦。

878
00:39:39,001 --> 00:39:41,921
但Barrister先生知㗎，係咪？

879
00:39:42,004 --> 00:39:43,923
佢會俾份工你啦？

880
00:39:44,006 --> 00:39:46,926
嗯，佢會俾份工爸爸，

881
00:39:47,009 --> 00:39:48,928
但佢已經唔再係公司老細。

882
00:39:49,011 --> 00:39:50,930
佢尋晚打嚟話

883
00:39:51,013 --> 00:39:52,932
佢會賣咗間公司。

884
00:39:53,015 --> 00:39:55,935
佢想留喺屋企陪個女，

885
00:39:56,018 --> 00:39:57,937
等佢經歷完啲嘢之後慢慢康復。

886
00:39:58,020 --> 00:39:59,855
好，但新老細

887
00:39:59,939 --> 00:40:02,858
唔係仲需要工程師咩？

888
00:40:02,942 --> 00:40:04,860
嗯... 我好肯定Aerodytech

889
00:40:04,944 --> 00:40:07,863
已經有足夠嘅工程師。

890
00:40:07,947 --> 00:40:09,865
Aerodytech？

891
00:40:09,949 --> 00:40:11,909
你舊公司係新老細？

892
00:40:11,992 --> 00:40:13,869
嗯。

893
00:40:13,953 --> 00:40:15,913
咁唔公平㗎。

894
00:40:15,996 --> 00:40:17,998
你做緊咩？

895
00:40:18,958 --> 00:40:20,876
仲搵緊工。

896
00:40:20,960 --> 00:40:22,920
有冇運？

897
00:40:23,003 --> 00:40:23,921
嗯，睇情況。

898
00:40:24,004 --> 00:40:25,881
你對俄勒岡州點睇？

899
00:40:25,965 --> 00:40:27,883
你係話起嗰度定係搬去住？

900
00:40:27,967 --> 00:40:31,011
過嚟。

901
00:40:31,971 --> 00:40:33,013
（Allison笑聲）

902
00:40:35,975 --> 00:40:37,893
（細路抗議聲）

903
00:40:37,977 --> 00:40:39,854
字幕由CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION贊助

904
00:40:39,937 --> 00:40:41,981
字幕由WGBH媒體存取組製作 access.wgbh.org

905
00:40:43,941 --> 00:40:46,986
Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org
